「どうしよう」韓国語で?オットケ(어떡해), オッチョナ(어쩌나) 意味の違いと使い分け

「オットケ」と「オッチョナ」の意味の違いってありますか? SEVENTEEN の曲に「オッチョナ」という歌があって日本語訳を見ると「どうしよう」なんですけど、twiceの曲の中では「オットケ」の日本語訳は「どうしよう」なんですよね