
「オットケ」と「オッチョナ」の意味の違いってありますか?
SEVENTEEN の曲に「オッチョナ」という歌があって日本語訳を見ると「どうしよう」なんですけど、twiceの曲の中では「オットケ」の日本語訳は「どうしよう」なんですよね
◆答え
韓国語の勉強・ハングルの学習をお手伝いしております、できちゃった韓国語の パク・ジョンヒョ と申します。
無料韓国語学習アプリ できちゃった韓国語 に寄せられる皆さんの韓国語や韓国に関するご質問に対して日々お答えしております。
今回は、『「オットケ(어떡해)」と「オッチョナ(어쩌나)」の意味の違いと使い方』について解説いたします!

「オットケ(어떡해)」と「オッチョナ(어쩌나)」。韓国人も日常でよく使っていますが、違いを意識せずに何となく使っています!
「オットケ(어떡해)」と「オッチョナ(어쩌나)」の意味
まず、辞書ではこのように説明しています。
어떡해(オットケ):どうしよう、どうしたら
어쩌나(オッチョナ):どうしよう、どうしたら
NAVER辞典
「オットケ(어떡해)」と「オッチョナ(어쩌나)」の違いと使い分け
実際、韓国人が日常でどのように使っているか、違いと使い分けを説明します。
어떡해(オットケ):どうしよう、どうしたら
※原型は어떻게 해(どうしたら)でパニック状態でどうすればいいか分からず、かなり困ったり焦った時に使います。「どうする?」という意味として他人に言ったり独り言としても使えます。
어쩌나(オッチョナ):どうしよう、どうしたら
※어떡해に比べるとやや落ち着いた感じ。悩む場合に使う独り言

「어떻게(オットケ)」は「どうやって」という意味です。韓国人も「어떡해(オットケ)」と字をよく間違っているので、注意してください。
「オットケ(어떡해)」と「オッチョナ(어쩌나)」の例文
単語は必ず例文とともに覚えてください。それでは、例文を見てみましょう。
例文
- 어떡해! 지각이다!(どうしよう!遅刻だっ!)
- 나 어떡해(私、どうしよう・どうしたらいいの?)
- 이거 어쩌나(これどうしよう・参ったな)
- 혹시 실패하면 어떡해(もしか失敗したらどうしよう)
- 진짜 떨린다 어떡해?(本当に緊張する、どうしよう)
- 이 일을 어쩌나(これをどうしたら)
- 이러다가 죽으면 어쩌나(こうしているうちに死んだらどうしよう )
- 이건 어떻게 만들어요?(これはどう作りますか?)
- 이런 너를 어쩌나(このような君をどうすればいいだろう)
※セブンティーンの歌「어쩌나」の歌詞の一部
まとめ
いかがでしょうか?^^
어떡해, 어쩌나ともに「どうしよう、どうしたら」という意味ですが、어떡해はパニック状態でどうすればいいか分からず、かなり困ったり焦った時に。어쩌나はやや落ち着いた感じ。悩む場合に使う独り言として使います。
覚えてくださいね!
韓国語勉強なら「でき韓」!入門から上級まで学べる無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」も是非ご利用ください。ダウンロードは以下のリンクで!
韓国語学習:初級とは
初級レベルは、自己紹介、買い物、飲食店での注文など生活に必要な基礎的な言語(ハングル)を駆使でき、身近な話題の内容を理解、表現できます。 約800~2,000語程度の語彙を用いた文章を理解でき、使用できます。 簡単な生活文や実用文を理解し、構成できます。韓国語学習:中級とは
中級レベルは、日常生活を問題なく過ごせ、様々な公共施設の利用や社会的関係を維持するための言語(ハングル)使用が可能。文章語と口語の基本的な特性を区分し理解、使用が可能です。 ニュースや新聞をある程度理解でき、 慣用句や代表的な韓国文化に対する理解をもとに様々な文章が理解できます。