【韓国語質問】까만색 검은색 검정색 使い方に差異がありますか?

こちらは実はネイティブも使い分けしているわけではなく、同じ単語だと認識しているため、どれを使っても一緒です。
国立国語院の説明によると、까만색の까맣다は밝다(明るい)の反対なので、光のない濃い黒という意味で검은색よりさらに黒い、真っ黒いというニュアンスだそうです。

そして、검정(黒色)自体が黒い色という意味なので、검정색は正しくないとのことでした。

검정、검은색、까만색:黒色
검은색 치마、검정 치마:黒色のスカート
까만 치마:黒いスカート
검은 피부:黒い肌
까만 피부:真っ黒い肌・黒い肌
검은색 자동차:黒色の車

いかがでしょうか?^^