【韓国語質問】「〜してしまう」の고 말다と아/어 버리다の違いを教えてください

◆答え

정해인大好き씨, 오랜만이에요^^
정해인大好きさんの質問はするどく、難しいので答えも結構時間がかかって大変ですが、私の方も勉強になります^^

「してしまう」、仰る通り、韓国語だと「고 말다」と「아/어 버리다」があり、若干使い方に違いがあります。

「語幹+고 말다」望んでいなかった残念な結果否定的な文で使われます。
一方、「語幹+아/어 버리다」わざと、意図的に何かをやってすっきりしたという意味としても使えます。버리다がそもそも「捨てる」という意味ですよね。

・例文
그는 결국 죽고 말았다(彼は結局、死んでしまった)
그는 결국 죽어 버렸다(彼は結局、死んでしまった)※죽고 말았다とほぼ一緒ですが、죽고 말았다の方が死んでほしくなった、もっと残念な気持ちが増します。
여자 친구와 헤어지고 말았어요(彼女と別れてしまいました)※別れたくなかったけど、そうなってしまった
여자 친구와 헤어져 버렸어요(彼女と別れてしまいました)※自分から振ってすっきりしたというニュアンス

いかがでしょうか^^