BTSニュースで学ぶ韓国語|RM 兵役と入隊への心境と今後について 日本語翻訳

BTSニュースで学ぶ韓国語|RM 軍隊入隊への心境と今後について 日本語翻訳
BTSニュースで学ぶ韓国語|RM 軍隊入隊への心境と今後について 日本語翻訳

韓国語の勉強・ハングルの学習をお手伝いしております、できちゃった韓国語の パク・ジョンヒョ と申します。

無料韓国語学習アプリ できちゃった韓国語 に寄せられる皆さんの韓国語や韓国に関するご質問に対して日々お答えしております。

今回は、『BTSニュースで学ぶ韓国語|RM、兵役と入隊への心境と今後について』について解説いたします!

こちらは、韓国語 / レベルの内容です。

blank

BTSのニュースで楽しく韓国語を学びましょう。BTSのリーダーでラッパーのRMがKBSニュースに出演し、JINの入隊日の様子や心境、BTSの今後について語りました。ニュースは正しい言葉使い、イントネーションなどが分かるので、勉強に非常にいいです。沢山聞いて聞き取り、表現練習しましょう^^

  • 韓国語はわたくしパクが全て文字に起こし、さらにNAVER検査機でスペルをチェック、日本語も私が翻訳した後、日本人ネイティブによりチェックいたしました。
  • 勉強のために敢えて直訳したところがあります。

BTSニュース:ソロ活動について

BTSニュースで学ぶ韓国語|RM 入隊への心境と今後について 日本語翻訳

KBSニュース
画像出典:KBSユーチューブチャンネル

韓国のKBSニュース「뉴스를 만나다(ニュースに会う)」コーナーでBTSのRMが出演しました。何を語ったか日本語と韓国語でご紹介します。

케이팝의 대표주자라고 해야겠죠. 방탄소년단 BTS가 내년에 결성 10주년을 맞는다고 합니다.
K-POPの代表走者と言われている防弾少年団 BTSが来年結成10周年を迎えるそうです。

며칠 전에 멤버 가운데 진씨가 군 입대를 해서 외신들이 주목을 하기도 했었죠.
先日、メンバーの中でジンさんが入隊して外信が注目しました。

BTS의 리더이자 최근에 솔로앨범을 내서 주목을 받고 있는 RM씨를 만나보겠습니다.
BTSのリーダーで、最近ソロアルバムをリリースして注目を集めているRMさんをお招きしました。

어서오십쇼. 안녕하십니까. 네 반갑습니다. RM입니다.
こんにちは。はい、お会いできて嬉しいです。RMです。

예전에 뉴스스튜디오에 멤버들하고 다함께 나온 적은 있었는데
以前ニューススタジオにメンバーたちと一緒に出たことはありますが

네 한 2년 정도 전에
はい、約2年ほど前に

혼자 나오신 거는 이번이 처음인가요?
一人で出るのは今回が初めてですか?

처음입니다.
初めてです.

왜 웃으십니까? 굉장히 어색하네요. 혼자 나오니까
なぜ笑いますか?とてもぎこちないですね。一人で出ると

요즘 교양예능 프로그램이라고 해야 될까요? 거기서 엠씨도 맡으셨고 솔로앨범도 내셨고
最近の教養バラエティ番組というか。そこでMCも担当し、ソロアルバムも出して

또 얼마 전에는 소규모 콘서트도 하신 걸로 들었습니다. 바쁘실 거 같은데,
また先日は小規模コンサートも開いたと聞きました。お忙しいと思いますが、

BTS 때랑 비교하면 그래도 좀 여유가 상대적으로 있는 편입니까 어떻습니까?
BTSの時と比べると、それでも少し余裕がある方ですか?どうですか?

여유가 상대적으로 있는 편인데 아무래도 밀도가 높아진 거 같아요.
余裕は比較的にある方ですが、やっぱり密度が高くなったと感じます。

보통 BTS로 활동하다 보면 팀이니까 제 몫이 1/7아니겠습니까?
普通BTSとして活動していると、チームだから私の分が7分の1じゃないですか?

혼자하다 보니까 밀도나 농도가 굉장히 짙은, 제가 많은 걸 해내야 하기 때문에 밀도가 높아진 감이 있습니다.
一人でやっていると密度や濃度がとても濃い、私が多くのことをやらなければならないので密度が高くなったと感じます。

BTSニュース:JINの入隊と兵役について

BTSニュース:JINの入隊と兵役について
BTSニュース:JINの入隊と兵役について

며칠 전에 멤버 가운데 처음으로 진씨가 군 입대를 하지 않았습니까? 리더는 RM인데 진씨가 형인거죠?
先日、メンバーの中で初めてジンさんが軍隊に入隊しました。リーダーはRMさんですが、 ジンさんが年上なんですよね?
 
제가 넷째입니다. 아무래도 제 이미지나 앞에서 말을 하고 이런 거 때문에 저를 맏형으로 알고 계신 분들이 많은데
私が4番目です。 私のイメージや前で話したりするので、私を最年長だと思っている方が多いですが、
 
팀 7명 가운데 딱 정가운데 있는 넷째입니다
チーム7人の中でちょうど真ん中で4番目です。
 
멤버들 전원이 다 훈련소에 가서 익살스럽게 사진도 찍고 그러셨는데 진씨는 뭐라고 하던가요
メンバー全員が訓練所に行って楽しく写真も撮ったりしましたが、ジンさんは何と言っていましたか。
 
진형은 말이 별로 없더라구요. 아무래도 많은 생각을 한 거 같고 막상 현장에 갔을 때는 잘 갔다 오겠다 먼저 경험해 보고 알려주겠다 이런 맏형다운 소감을 남겨주셨습니다.
ジンヒョンはあまり話しませんでした。いろんなことを考えたと思うし、現場では無事に行ってくる、先に経験してみて教えてやると最年長らしい感想を言っていました。
 
RM씨를 포함해서 다른 멤버들도 군 입대를 앞두고 있지 않습니까?
RMさんを含め、他のメンバーたちも 軍入隊を控えていますが
 
RM씨 개인적으로도 이번에 멤버 가운데 처음으로 진씨가 입대한 거에 대해서 남다른 느낌이 있었을 거 같아요. 개인적으로 어땠습니까?
RMさん個人的にも、今回メンバーの中で初めてジンさんが入隊したことについて格別な感じがあったと思います。個人的にどうでしたか?
 
아무래도 굉장히 그동안 많은 일들이 있었고 드디어 한챕터가 넘어가는 느낌이라고 해야 할까요.
やっぱり今までいろんなことがあって、やっと一つのチャプターがめくられる感じというか。
 
와야만 하는 순간이었고 기다렸었던 순간이기 때문에 드디어 BTS라는 그룹의 한 페이지가 정말로 넘어가는 경험을 했어요.
来なければならない瞬間で、待っていた瞬間だったので、いよいよBTSというグループの1ページがめくられる経験をしました。
 
저도 여러가지 복잡한 심경이지만 담담하고 먼저 간 진형이 분명히 지금 훈련소에서 잘 지내고 있을 거라고 생각하기 때문에
僕も色々複雑な心境ですが、淡々としていて、先に行ったジンヒョンが今訓練所で元気に過ごしていると思うので
 
저도 담담하고 멋있는 마음으로 기다리고 있습니다.
僕も淡々とかっこいい(嬉しい)気持ちで待っています。
 
1막이 넘어가는 느낌이다. 인상적이네요.
第1幕が終わる感じだ。 印象的ですね。

BTSニュース:今後の活動について

BTSニュース:今後の活動について
BTSニュース:今後の活動について

내년에 이제 10주년이잖아요? 워낙 입대가 줄줄이 있다 보니까 현실적으로 2025년이 되어야만 다같이 모일 수 있을 거 같다라고 말씀하신 것을 본 거 같은데
来年もう10周年じゃないですか。これから入隊が続くので、現実的に2025年にみんなが集まることができそうだとおっしゃったのを見ましたが、
 
팬들은 좀 아쉬울 것도 같고 많이 기다려야 되니까
ファンにとっては少し残念なことですが、待たなければならないので
 
현실적으로는 어쩔 수 없는 건가요? 2025년까지 기다려야 되나요?
現実的には仕方ないことですかね? 2025年まで待たなければなりませんか?
 
어쨌든 18개월이 복무 기간이기 때문에 당연히 물리적으로 제가 할 수 있는 건 없구요.
18ヶ月が服務期間なので 当然私が物理的にできることはありません。
 
다만 저희 팀을 믿어주시는 한국과 전 세계의 아미분들이 계시거든요, 이 방송을 보고 계실 거라고 믿고 있고
ただ、私たちのチームを信じてくださる韓国と全世界のARMYの方々がいらっしゃいます。この放送をご覧になっていると信じています。
 
저희 멤버들이 원래 타투를 그렇게 좋아하지 않는데 처음으로 우정 타투를 같이 했어요. 7이라는 숫자를 각자 다른 부위에 새겼는데요
メンバーたちは元々タトゥーがそんなに好きじゃありませんが、 初めて友情タトゥーを一緒にしたんです。 7という数字をそれぞれ違う部位に入れました。
 
언제 하셨습니까? 얼마 안 됐습니다. 6개월 정도 됐는데
いつされましたか? あまり経っていません。6ヵ月くらい経ちますが
 
그 마음으로 속단 드릴 수 있진 않습니다만, 꼭 빠른 시일 내에 다시 모여서 저희만 할 수 있는 모습들을 보여드리려고 제가 많이 노력하겠습니다.
その気持ちで速断することはできませんが、必ず早いうちにまた集まって私たちだけの姿をお見せするために私も精一杯頑張ります。
 
오늘 RM 김남준씨의 많은 얘기를 들을 수 있어서 좋았습니다.
今日RM、キムナムジュンさんのいろんな話が聞けて良かったです。
 
저도 너무 영광이고 행복했습니다.
私もとても光栄で幸せでした。
 
오늘 고맙습니다. 감사합니다.
今日はありがとうございます。ありがとうございます。

BTSニュースで学ぶ韓国語 動画

字幕を参考に単語、表現、発音などを覚えましょう^^

まとめ

いかがでしょうか^^
今回は、BTSニュースで学ぶ韓国語|RM 兵役と入隊への心境と今後について韓国語、日本語翻訳でご紹介いたしました。

私も学生時代はNHKニュースを聞きながら日本語を勉強していました。ユーチューブでは日本語字幕が付いたコンテンツも沢山あるので、勉強に積極的に活用しましょう^^

こちらの記事もご参考にしてください↓
BTSニュースで学ぶ韓国語|ジョングクの新曲、ワールドカップ応援メッセージ 日本語翻訳

BTSの成功の理由と魅力とは?韓国人と日本人ファンが語った

BTSが釜山コンサート 最後の挨拶、全文韓国語→日本語翻訳|今後、アーミーへの思い

ボラへ(보라해)とは?由来と意味、使い方を徹底解説【BTS V(テテ)の名言】


韓国語学習の有益な情報

でき韓では、韓国語学習に役立つ様々な情報を発信しております!

韓国人先生と無料体験レッスン

最強講師陣!入会費、月会費なしの業界最安値!今すぐお好みの韓国人先生を見つけましょう。

でき韓オンライン-詳細&無料体験レッスン
無料アプリで韓国語学習

単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語学習アプリ「でき韓」も是非ご利用ください。ダウンロードはこちら

無料韓国語学習アプリ-できちゃった韓国語をダウンロード
でき韓 LINE友だち追加

でき韓の公式ラインアカウントをフォローし、ラインで限定コンテンツと勉強になる最新情報をもらおう!

LINE友だち追加
でき韓 メルマガ登録

好評配信中!でき韓ではメルマガで韓国語学習に役立つ情報を配信しています。

メルマガに登録

韓国語学習:中級とは

中級レベルは、日常生活を問題なく過ごせ、様々な公共施設の利用や社会的関係を維持するための言語(ハングル)使用が可能。文章語と口語の基本的な特性を区分し理解、使用が可能です。 ニュースや新聞をある程度理解でき、 慣用句や代表的な韓国文化に対する理解をもとに様々な文章が理解できます。

中級記事(409)

韓国語学習:上級とは

上級レベルは、専門分野において必要な言語(ハングル)をある程度理解と使用ができ、政治・経済・社会・文化などの身近なテーマについて理解し、使用できます。 口語、文語的な言語(ハングル)を適切に区分し、使用できます。 ネイティブ程度までではないが、自己表現を問題なく話すことができます。

上級記事(410)

レッスンは韓国語力アップの一番の早道です。 業界最安値、一流講師陣!でき韓オンライン

このブログの人気記事

韓国語学習に有用な記事

  • 会社名株式会社 HK global
  • 設立2015年7月28日
  • 所在地〒160-0021 東京都新宿区歌舞伎町二丁目41番地11号広野ビル3F
  • 資本金500万円
  • 代表者イ・ヒョングァン、パク・ジョンヒョ
  • 事業内容韓国語コンテンツ制作、オンラインレッスンサービス、海外留学の企画、留学手続きの代行、教育・研修・セミナーの企画及び運営
  • ホームページhttps://www.dekikan.jp/