【アイドルのツイッターで学ぶ韓国語】セブンティーン、BTS、アイズワン、iKON、東方神起、ASTRO

◆9月15日(火)
『머리카락(髪、髪の毛)』

セブンティーン『머리카락(髪、髪の毛)』
セブンティーン『머리카락(髪、髪の毛)』

SEVENTEENがGOING SEVENTEENというバラエティー番組をユーチューブで公開。
鬼ごっこのような迫力溢れる動画でした。

ツイッターの見出しは
「꼭꼭 숨어라 머리카락 보일라」
(しっかり隠れよう。髪の毛が見えるぞ)
ちょうど今日のレッスン中も「머리를 자르다(髪を切る)」が出ました。

髪、髪の毛:머리카락、その縮約形が머리。面白いことに머리は頭という意味もあります。
なので、「머리를 자르다」は「頭を切る」という恐ろしい意味でもあります。

카락とは毛を意味する言葉で、普段会話で「髪、髪の毛」は머리を使いますが、あえて머리카락を使う場合は、

임신하면 머리카락이 빠져요
(妊娠すると髪の毛が抜けます)
のように「髪の毛」であることをはっきりしたい時、または

선배가 머리카락을 만지며 성희롱했다
(先輩が髪の毛を触りながらセクハラした)
のように触ったのが頭なのか、髪の毛なのかをはっきりしたい時(머리は頭、髪、髪の毛、全ての意味がある)に使います。

「머리카락 보일라」(髪の毛が見えるぞ)
では、髪の毛一本さえ見えないように隠れろという意味ですね^^

動画[GOING SEVENTEEN 2020] EP.32 MOUSEBUSTERS #2↓


 

◆9月16日(水)
『일위 가수(1位歌手)』

BTS『일위 가수(1位歌手)』
BTS『일위 가수(1位歌手)』

BTSがビルボードで2週連続1位を獲得。先日のツイッターでは1位を祝うツイートが投稿されました。

빌보드 일위 가수 석지니
(ビルボード1位歌手ソクジン)

ソンジンはメンバーのJINのことですね。
数字はみんなが苦戦するところです。私は3年前の会社員時代、大きな契約を結ぶ場で同時通訳を任され、肝心な契約金の数字を間違い、大変な目にあったことがあります。
両社のトップが集まった通訳だったので、今でも想像するだけで背筋がぞっとします;;

数字は何年間の練習を重ねても混乱するところですよね。特に韓国語は漢数詞、固有数字があるので、更に難しいです。
일이삼사.. は漢数詞で年月日、お金、番号、時間の分など、生活に密着しているところでよく使われます。そして、このように順位でも使われますので、1位は일위と読みます。連音化するので[이뤼]ですね。

残念ながらBTSは3週目で2位になってしまったようですが、また1位に上る新曲をどんどん出してほしいですね^^

BTSの新曲まだの方はこちら↓
BTS (방탄소년단) ‘Dynamite’ Official MV


 

◆9月17日(木)
『내일 봐요(明日会いましょう)』

アイズワン『내일 봐요(明日会いましょう)』
アイズワン『내일 봐요(明日会いましょう)』

日韓のプロジェクトガールズグループIZ*ONE(アイズワン)が最近流行りのオンラインコンサートを開きました。
コンサートの前日、ヘウォンちゃんは내일 봐요(ネイㇽ ボァヨ:明日会いましょう)とツイート。

보다はちょうど今日のレッスンでも扱いましたが、いろんな使い方があるので、覚えていただきたい単語です。

하늘을 보다(空を見る)
내일 보다(明日会う)
신문을 보다(新聞を読む)
시험을 보다(試験を受ける)
피해를 보다(被害を受ける、被る)
장을 보다(買い物する)
간을 보다(味見をする)

どうでしょうか?手帳にメモしましたか?熟語として覚えておきましょう♪


 

◆9月18日(金)
『취향저격(好みにぴったり)』

iKON 『취향저격(好みにぴったり)』
iKON 『취향저격(好みにぴったり)』

アイドルツイッターで学ぶ韓国語、今日はYGエンターテインメントの男子アイドルiKONのツイートからです。

アイドルライブというアプリでiKONのメンバー達が旅行を楽しむ動画が配信されました。タイトルは
「아이콘의 취향저격 여행」(アイコンエ チュィヒャンジョギョㇰ ヨヘン:iKONの好みにぴったりの旅行)

취향:趣向、好み、저격:狙撃なので、好みの狙い撃ち、好みにぴったりという意味で最近キャッチコピーやCM、記事にもよく使われている新造語です。

그 남자 취향저격이야:その男性、私の好み(タイプ、どんぴしゃ)の人だよ
iKON 신곡, 완전 취향저격:iKONの新曲、めちゃ好み

教科書には出ない新造語、覚えておくと韓国語がもっと楽しくなりますよね^^


◆9月19日(土)
『노래방(カラオケ)』

東方神起『노래방(カラオケ)』
東方神起『노래방(カラオケ)』

東方神起のユノが「発明王」というバラエティー番組に出演。変わったものを発明したり、作りだすユノの面白い一面を見せてくれました。
今回は家で思い切り歌えるカラオケマシーンを開発したという。

カラオケは韓国語で노래방(ノレバン)といいます。
実際、가라오케(カラオケ)は韓国でも普通に使われている有名な日本語です。

学生時代、가라오케が「空+オーケストラ」の合成語であることが分かった時は驚いて、日本語が更に好きになった覚えがあります。「なるほど・・」と日本語を学ぶことがもっと楽しくなったんです。
노래は歌、방は部屋、노래방は歌を歌う部屋という意味なんです。

PC방(PCバン:ネットがフェ)
찜질방(チㇺジㇽバン:韓国式サウナ)
DVD방(DVDバン:DVD専用のネットカフェ)


 

◆9月20日(日)
『답변해드립니다(お答えいたします)』

ASTRO『답변해드립니다(お答えいたします)』
ASTRO『답변해드립니다(お答えいたします)』

韓国語で難しいところ、敬語、謙譲語もその一つだと思います。
その中でも「~てあげる、~てくれる、ていただく、てさしあげる」この辺は日本語も表現が多いので、未だに混乱するところです。

6人組男性アイドルASTROはファンの質問に答えるライブを行いました。
아/어 드리다は、「してさしあげる、お~いたす」という意味の謙譲語なので、답변해 드립니다は、ご回答いたします、という意味です。

답변해 주셨습니다は、回答してくださいました、回答していただきました、という意味の敬語です。