데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다の意味と違いと使い分けを例文で解説

데리러 오다と마중 나오다, 데릴러 와주세요と마중 나와 주세요の意味と違い
데리러 오다と마중 나오다, 데릴러 와주세요と마중 나와 주세요の意味と違い

韓国語の勉強・ハングルの学習をお手伝いしております、できちゃった韓国語の パク・ジョンヒョ と申します。
無料韓国語学習アプリ できちゃった韓国語 に寄せられる皆さんの韓国語や韓国に関するご質問に対して日々お答えしております。
今回は、『데리러_오다、마중_나오다、데리고_오다、모시러_오다の意味と違い』について解説いたします!

こちらは、韓国語 / レベルの内容です。

데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다の意味

辞書ではこのように説明しています。

마중 나오다/나가다:出迎えに来る・行く
데리러 오다/가다:連れに来る・行く
모시러 오다/가다:出迎えに来る・行く
데리고 오다/가다:連れてくる・行く

NAVER辞典

데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다の違いと使い分け

마중 나오다/나가다:出迎えに来る・行く。基本的には目上、お客さんに使います。丁寧な言葉だとお考え下さい。
데리러 오다/가다:連れに来る・行く。ちなみに 「데려다 주다」は送る、連れていってあげるという意味です。

데리러 오다/가다に敬語を使って모시러 오다/가다は마중 나오다/나가다と一緒です。
さらに、데리고 오다/가다は「連れてくる・行く」です。

데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다の例文

単語・文法は必ず例文とともに覚えてください。それでは、例文を見てみましょう。

例文

  • 손님을 역까지 마중 나갔다(お客さんを駅まで出迎えに行った)OK
  • 손님을 역까지 모시러 갔다(お客さんを駅まで出迎えに行った)OK
  • 손님을 역까지 데리러 갔다(お客さんを駅まで連れに行った)NG
  • 아이를 마중 나갔다(子供を出迎えに行った)NG
  • 아이를 데리러 갔다(子供を連れに行った)OK
  • 몇 시에 데리러 올 거예요?(何時に迎えに来るつもりですか?)
  • 마중 나온 사람(出迎えの人)
  • 동생을 학교까지 데려다 주었어요(弟を学校まで送りました)
  • 오늘은 여자 친구 데리고 가(今日は彼女を連れて行くよ)

데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다 まとめ

いかがでしょうか^^

今回は、韓国語の表現「데리러 오다, 마중 나오다, 데리고 오다, 모시러 오다」の意味と使い方を例文を交えて解説いたしました。
韓国語は言葉や表現が多いので、例文を使って正しい使い方を覚えてくださいね^^

韓国語勉強なら「でき韓」!レッスン動画見放題、発音練習、ネイティブの音声聞き放題、無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」も是非ご利用ください。ダウンロードは以下のリンクで!

韓国語学習:中級とは

中級レベルは、日常生活を問題なく過ごせ、様々な公共施設の利用や社会的関係を維持するための言語(ハングル)使用が可能。文章語と口語の基本的な特性を区分し理解、使用が可能です。 ニュースや新聞をある程度理解でき、 慣用句や代表的な韓国文化に対する理解をもとに様々な文章が理解できます。

中級記事(184)

韓国語学習:上級とは

上級レベルは、専門分野において必要な言語(ハングル)をある程度理解と使用ができ、政治・経済・社会・文化などの身近なテーマについて理解し、使用できます。 口語、文語的な言語(ハングル)を適切に区分し、使用できます。 ネイティブ程度までではないが、自己表現を問題なく話すことができます。

上級記事(183)

  • 有料より良い無料韓国語アプリ「できちゃった韓国語」