【韓国語 翻訳 オススメ会社】評価のいい業者・サービス「ファーストトランス」トライアル結果

韓国語翻訳のオススメ会社「ファーストトランス(1st-trans)」のトライアル結果、おすすめポイント
韓国語翻訳のオススメ会社「ファーストトランス(1st-trans)」のトライアル結果、おすすめポイント
blank

以前、書いた「5大無料韓国語翻訳サイト(アプリ)」記事を読んでいただいた方からおすすめの翻訳会社(業者)を聞かれることが増えてきました。ネットで検索すると翻訳会社が沢山出てくるし、韓国語翻訳を安心して頼めるところはどこなのかなかなか分からないところです。今回はその中で評判のいい会社をピックアップし、実際トライアルを行いました。今後、どんどんおすすめの韓国語翻訳会社をご紹介します。今回は「ファーストトランス(1st-trans)」です^^

翻訳・通訳に長年携わってきた「でき韓編集部」が徹底検証

私は日本語を専攻した学生時代からアルバイトとして、社会人になってから日本のキャラクター会社、大手電子メーカーの翻訳通訳部署、ゲーム会社、現在は旅行情報サイトのライター、翻訳家として長年、翻訳の仕事をやってきました。

やっぱり外国語を生かす仕事を生業にするに当たり、翻訳・通訳は最も基本的な業務でもあります。
サムスン電子ジャパンで大事な仕様書の翻訳を間違えたこと、ゲーム会社時代は韓国のゲーム会社との契約締結の同時通訳中、大事な契約金を間違えたことは今思い出しても冷や汗を掻きます。

dd
日本語翻訳家を志望する人も増え、多数の本も出ています。敷居は割と低いですが、翻訳は高度のスキルを要する専門職です。

かつて、貿易による、ホームページや商品説明の翻訳から最近はドラマ、ゲーム、旅行記事・サイトの翻訳など、多岐に渡って日本語・韓国語翻訳が増えています。
無料翻訳サイトやアプリを使った短文翻訳ではなく、プロに翻訳を任せたい時におすすめの翻訳会社はどこでしょうか?

その皆さんの疑問に答えるためにでき韓編集部ではネット検索と評判、周りからのおすすめにより、数社を選定。1000文字分の3つの日本語記事(日本の文化、企業のコロナ対策、日本製の食器のオンライン販売サイト)を用意し、実際トライアルを行いました。
今回は「1st-trans(ファストトランス)」のトライアル結果とおすすめポイントをお届けします。

トライアル文①

日本の文化「だるま」に関する記事

だるまはなぜ縁起がいいのか?その意味と由来について
(오뚝이는 왜 복이 온다고 하는 것일까? 그 의미와 유래에 대하여)
 
日本で長い歴史をもつだるまは、丸くて可愛い姿から注目を集め、インテリアアイテムとして人気が高まっている。現在では様々な色や形のだるまが販売されており、どれを選べばいいのか迷ってしまう。だるまの由来や意味を知って、自分に合っただるまを見つけることで、願いごとを叶えてみよう。
(일본에서 오랜 역사를 가지고 있는 오뚝이는 둥글고 귀여운 모습으로 주목을 끌며 인테리어 아이템으로서 인기가 높아지고 있다. 현재는 다양한 색상과 모양의 오뚝이가 판매되고 있어서 어떤 것을 골라야 할지 망설이게 된다. 오뚝이의 유래와 의미에 대해 잘 이해하고 자기에게 맞는 오뚝이를 선택하여 소원을 성취해 보자.)
 
白いだるまには、受験合格や目標達成の意味が込められている。白いだるまもだるまが作られ始めた当初からある色で、長い歴史を持っている。また、白いだるまは純粋なイメージがあり、爽やかな雰囲気を感じさせる。どの色のだるまを選べばいいか迷った人は、白いだるまを選ぶといいだろう。
(흰색 오뚝이는 시험 합격과 목표 달성이라는 의미를 가지고 있다. 흰색 오뚝이도 오뚝이를 만들기 시작한 초기부터 있었던 색으로 긴 역사를 가지고 있다. 또한 흰색 오뚝이는 순수한 이미지를 가지고 있어서 맑고 깨끗한 느낌이 든다. 어떤 색상의 오뚝이를 고르면 좋을지 고민이 되는 사람들은 흰색 오뚝이를 선택하면 좋을 것이다.)

結果

  • ①「だるま」は日本ならではのものとして代名詞でもあるので、「다루마(오뚝이)」と다루마(だるま)と오뚝이を併記するとベストかも。
  • ②韓国語で翻訳が難しい「縁起がいい」を복이 오다と自然に意訳していた。
  • ③ネイバーツールで確認したところ、分かち書き、細かいスペルのミスはない。

トライアル文②

ホテルのコロナ対策に関する記事

1.カウンターでの感染症対策
スタッフ全員がマスク・手袋を着用するほか、定期的に除菌ジェルを利用し、手を清潔な状態に保っております。
また、スタッフとお客さまとの間には遮蔽板を設置し、さらにお客さま同士のソーシャルディスタンス確保のため、お並びいただく際にも間隔を空けてお待ちいただくよう、ご案内しております。
カウンターにおいては、筆記具やカウンターを除菌するほか、トレーで金銭の受け渡しを行っております。
(1.카운터에서의 감염방지대책
모든 직원이 마스크와 장갑을 착용하고 정기적으로 손 소독제를 이용해 항상 손을 청결한 상태로 유지하고 있습니다.
또한 직원과 고객님 사이에는 가림막을 설치하고 고객님들의 사회적 거리두기 확보를 위해 줄을 설 때에도 거리를 두고 대기하시도록 안내하고 있습니다.
카운터에서는 필기구나 카운터를 소독하고 있으며 트레이를 이용하여 돈을 주고 받고 있습니다.)

 
2.レンタル品に対する感染症対策
WiFiや携帯電話等のレンタル品についても、感染症対策を徹底しております。こまめに機材やポーチ、その他付属品のケーブル等を消毒し、お客さまに安心してレンタル品をご利用いただけるよう努めております。機材ポーチには、除菌シートも同梱しておりますので、是非ご利用下さい。
(2.대여품에 대한 감염방지대책
WiFi나 휴대폰 등의 대여품에 대해서도 감염방지대책을 철저히 실시하고 있습니다. 장비나 파우치, 기타 부속품인 케이블 등을 자주 소독하여 고객님이 안심하고 대여품을 이용하실 수 있도록 노력하고 있습니다. 파우치에는 살균 소독 티슈도 함께 동봉되어 있으므로 꼭 이용 바랍니다.)

結果

  • ①돈을 주고 받고→돈을 주고받고
    ※細かいが、주고받다(交わす)はくっ付けるのが正解
  • ②ソーシャルディスタンスを韓国で主に使われている「사회적 거리두기」に正しく翻訳していた。
  • ③WiFiはハングルで書くことが多いので「와이파이」の方がいいかも。他は間違いなし。

トライアル文③

トライアル文③「日本製の食器のオンライン販売サイト」はこちらのまとめ記事をご覧ください。
韓国語 翻訳会社 オススメはここ!評価のいい業者のトライアル結果と料金を徹底検証・比較

トライアルの総合評価とおすすめポイント

韓国語翻訳のオススメ会社「1st-trans」のトライアル結果、おすすめポイント
韓国語翻訳のオススメ会社「ファーストトランス(1st-trans)」のトライアル結果、おすすめポイント

翻訳は当然、翻訳者それぞれスタイルや好む文体が異なっていて正解がないところもあります。私として直してほしいところも多少ありましたが、「ファーストトランス(1st-trans)」の翻訳はとても満足でした。
「ファーストトランス(1st-trans)」のおすすめポイント、強さは安さ、速度、品質のバランスがよく取れているところでした。

翻訳料金・費用

韓国語→日本語、日本語→韓国語、どちらもネイティブによる翻訳が可能で、単価は1文字6円、納期は注文確認後1から2営業日程ですので、この値段でこの速さなら満足だと思います。
韓国語翻訳の費用相場は、最近だとココナラ、ランサーズなど、検証されていない個人に依頼すると1文字1円も見つかりますが、幅広い分野で対応が可能な専門の翻訳会社だと、通常8~14円なので、良心的な料金設定ですよね。
ゲーム翻訳、レイアウト、DTP作業なども基本的に同価格帯でお受けするとのことですので、是非相談、見積もりを依頼してみてください。

信頼と実績の翻訳サービス「ファーストトランス(1st-trans)」

まとめ

いかがでしょうか?
今回は韓国語翻訳会社「ファーストトランス(1st-trans)」のトライアル結果とおすすめポイントについて説明しました。
ネットで「韓国語翻訳会社」で検索すると、沢山出てくるのでどこがおすすめなのか分かりづらいと思います。中では無料トライアルすら行わないところもありました。
「ファーストトランス(1st-trans)」は価格、納期、品質にこだわっていておすすめできる翻訳会社でした。
是非ご検討ください。

こちらの記事もご参考にしてください↓
韓国語 翻訳 オススメはこれ!5大無料サイト(アプリ) 正確度 徹底比較

★単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ「できちゃった韓国語」も是非ご利用ください。ダウンロードはこちら↓
無料韓国語学習アプリ ダウンロード

★でき韓の公式ラインアカウントをフォローし、ラインで勉強になる最新情報をもらおう↓
友だち追加

韓国語学習:中級とは

中級レベルは、日常生活を問題なく過ごせ、様々な公共施設の利用や社会的関係を維持するための言語(ハングル)使用が可能。文章語と口語の基本的な特性を区分し理解、使用が可能です。 ニュースや新聞をある程度理解でき、 慣用句や代表的な韓国文化に対する理解をもとに様々な文章が理解できます。

中級記事(352)

韓国語学習:上級とは

上級レベルは、専門分野において必要な言語(ハングル)をある程度理解と使用ができ、政治・経済・社会・文化などの身近なテーマについて理解し、使用できます。 口語、文語的な言語(ハングル)を適切に区分し、使用できます。 ネイティブ程度までではないが、自己表現を問題なく話すことができます。

上級記事(354)

♥この記事をSNSでシェア!