【韓国語質問】 을/를 좋아하다、이/가 좋다(が好きだ)、意味がまた違ってきますか

한국사람은 일본사람을 좋아하는지요? (韓国人は日本人が好きですかね?) という例文がありますが、 한국사람은 일본사람이 좋은지요? では、意味がまた違ってきますか? また、この文法はそもそも正解ですか? 教えてください^^

 

◆答え

카나코짱 씨, 안녕하세요^^

皆さんがよく混乱する表現ですよね!

을/를 좋아하다(動詞):好きだ
이/가 좋다(形容詞):いい、好きだ

好きだという意味としてはどれも使えます。ただ、助詞と品詞が動詞と形容詞で違うので、連体形活動する時は注意が必要です。
좋아하는 사람, 좋은 사람:好きな人

なので、
일본사람을 좋아하는지요?
일본사람이 좋은지요?
は「日本人が好きですかね?」という同じ意味の文書です。

ただ、「好きだ」という意味としては「을/를 좋아하다」が主に使われてるので、일본사람을 좋아하는지요? の方が自然な感じがします。
いかがでしょうか^^

 

◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。