【韓国語質問】이 신발은 신기 쉬워요と 이 신발 신기 편해요と이 신발 신기 좋아요は、どう違いますか?

こちらも韓国語は細かく分けて使うため、理解が難しいと思います。
「しやすい」は-기 쉽다, -기 편하다, -기 좋다、3つに訳すことができます。

①-기 쉽다:しやすい、することが簡単だ
②-기 편하다:しやすい、することが楽だ
③-기 좋다:しやすい、することがいい・楽だ

この本、読みやすいですね ※簡単だという意味なので①番
➡이 책 읽기 쉽네요

東京は住みやすいですね ※住んで楽だし、住んでいいと思うので②③番
➡도쿄는 살기 편하네요/좋네요

あのカップル、みていいですね ※よく似合う、素敵、みてほほえましい、という意味なので③番
➡저 커플, 보기 좋네요

いかがでしょうか?