【韓国語質問】하니까と했더니の違いは何ですか?

掃除したら気持ちが良かったですは、 정소했더니 기분이 좋았어요 だと思うんですけど 청소하니까 기분이 좋았어요にはならないんですか? そうだとしたら違いはあるんでしょうか

◆答え

レベルのあるご質問、嬉しく承ります^^

結論からいうと、なりません。
「過去形の語幹+더니」、「語幹+으니까/니까」:どちらも「たら」という意味ですが・・
超細かくて間違って使う韓国人も多いですが、으니까/니까を「たら」として使うためには前文・後文の主語が違う必要があります。

먹어봤더니 맛있었다(食べてみたら美味しかった)
먹어보니까 맛있었다(〇)※食べてみたのは僕。美味しかったのは食べ物

청소했더니 기분이 좋았다(掃除したら気分がよくなった)
청소하니까 기분이 좋았다(×)※掃除したのも気分がよくなったのも僕
개집을 청소하니까 개가 좋아했어요(〇)※犬の家を掃除したのは僕、喜んだのは犬
칭찬하니까 성적이 올랐다(〇)※ほめたら成績が上がった

しかし、前後の主語を判断して使う人はいないし(できないし)、これは教科書のみの文型の話で実際は主語なんか考えず、どっちも使う人が多いです。
「으니까/니까」は原因・理由を表す「から」として主に使われています。前後を繋ぐ「たら」を韓国語で言いたい時は主語が自分の場合は「過去形の語幹+더니」、自分じゃない場合は「語幹+더니」を使うのが一番早いと思います。

いかがでしょうか?

◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。