【韓国語質問】好きなドラマを観ても全く聞き取れず、情け無く思います。どうすればいいでしょうか

はじめまして。 独学を始めてちょうど1年経ちました。 ドラマを観ると勉強になると聞き、好きなドラマを観ても全く聞き取れず、情け無く思う今日この頃です。
質問は、字幕は意訳が多いですが、直訳も分からずして、意訳を理解しても良いものなのでしょうか? 所々聞き取れて考えているうちに、話が進んでしまいます(*_*)

◆答え
나야나야さん、アンニョンハセヨ!パクです。

ドラマの意訳は仕方ないですよね。そもそも字幕は長い台詞をどれだけ短く分かりやすくするかのものですので・・
ここからは自分で探して調べる努力が必要となります。]

僕の場合は2005年どっぷりはまってしまった綾瀬はるか主演の「世界の中心で愛を叫ぶ」の台詞を全て理解して自分のものにするつもりで10回程度みました。

最初は字幕を参考にただドラマを気軽に楽しむ➡2回目は分からない単語、表現が出たら所々止めてノートに書きまとめる(そのノートはいつでも手に取り見ながら暗記)➡3回目は分からない単語・表現を一通りチェックしたところで台詞と意訳の差が分かってくるのでそこの違いに注目しながら観る➡どうしても聞き取れないところは日本人友達に聞く字幕オフ、再生を止めずに鑑賞

こちらを繰り返しました。
いかがでしょうか?^^

 

◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。