妹は여동생 弟は남동생ですよね? ドラマを観ていると、話の内容は妹 もしくは弟の事であっても、동생 としか言ってないようですが、韓国では、妹か弟かはハッキリ表現しない事も有るのでしょうか?
◆答え
나야나야さん、こんにちは^^ パクです。
おっしゃる通りです。日本語は「妹、弟」と性別をしっかりわけた単語しかありませんが、韓国語は여동생(妹)、남동생(弟)に加え、ひっくりめた単語동생(年下の兄弟)がありますよね~
なので、相手が妹か弟かを知っている場合、あえて性別を伝えなくてもいい場合は동생で済むことが多いです。
例えば、동생이 내일 군대가(弟が明日軍隊に入隊するんだ)この場合みたいに敢えて남동생って言わなくても「入隊」ということで「男性」というのが分かるので、동생というんです。(まれに女性も入隊しますが;;)
いかがでしょうか?^^
◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html