【韓国語質問】잖니の意味と使い方を教えてください

안녕바세요?8回目の投稿。Kpopの歌詞を訳していますが、(맘이 날 원하잖니)が上手く訳せません。
(心が〜たいじゃない)とまでは訳せるのですが、날の訳し方がわかりません。どのように訳せばいいのでしょうか?

◆答え
これって少女時代の「몰랐니 (Lil’ Touch)」という曲の歌詞ですよね?
歌詞やドラマのセリフってそんなものですが、ネイティブが日常で使う話し言葉、縮約形が沢山入っていますよね。

「맘이 날 원하잖니」もそうでして、原型は「마음이 나를 원하잖니」です。訳すと、
마음:心
나:私
원하다:望む、願う

「心が私を望んでいるじゃない」になります。いかがでしょうか?^^
歌詞訳しながら勉強するって楽しいですよね。僕も学生時代J-POPをめちゃ訳してました。特にミスチル^^