【韓国語質問】못 믿다 안 믿어지다 못 믿어지다 안 믿겨지다 안 믿기다 全て意味は同じですか??

못 믿다 안 믿어지다 못 믿어지다 안 믿겨지다 안 믿기다 全て意味は同じですか?? 志村けんの死を信じられない!と日記に書きたいのですがどの表現が正しいですか?それぞれのニュアンスの差がわからないので解説してほしいです。。 受け入れがたいという意味でい못より안をつかうのかな?とはおもうのですが、、受身系がたくさんありすぎて表現の違いがわかりません。。ものすごく 混乱してるので教えてください^ ^

 

◆答え

遅くなり申し訳ございません。
志村動物園、毎週見ていたので僕も信じられないニュースでした。

믿다:信じる
믿겨지다:信じられる
안 믿겨지다:信じられない(受け身)
못 믿다:信じられない。信じることができない(不可能形)
안 믿다:信じない(否定形)

なので、「志村さんの死を信じられない」は「시무라씨의 죽음이 믿겨지지 않아」です。
これからが心配ですね。ロックダウンとか・・

どうがご自愛くださいませ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。