【韓国語質問】부부は「pubu」ですか、「bubu」ですか

부부という単語がよく例に出ているのでそれで質問させていただきます。 文頭(語頭)に부がきたときは「pu」と読むので부부は「pubu」と発音するという記事をよく目にします。

一方で韓国語を母国語としている方は부が文頭でも「bu」と発音していて、日本人が細かく聞き分けているだけで日本人がわざと부부を「pubu」で発音すると푸부「pubu」と聞き間違えられるから부は文のどこでも「bu」と発音した方がよいといったような記事も見たことがあるのですがどちらが正しいのでしょうか。 もし文頭に부が来たときに「pu」となるとして語頭なのか文頭に来たときなのかもわかりません。

◆答え

きむひち씨, 안녕하세요^^

外国語の発音を日本語で表記したり、英語で書くのは限界がありますし、全く同じ発音じゃない場合もあります。
でも、外国人が他言語を学ぶためには参考までに発音を英語で表記したり、しいては自国語で無理して書いたりもしますよね。

でき韓でも最初は発音のカタカナ表記はしていませんでしたが、ユーザー様のご要望により表記した経緯があります。
話が長くなりましたが、シンプルに言うと、부は「bu:ブ」に近いです。しかし、これが文頭や語頭に出ると、日本の方には空気が漏れることで激音化して「pu:プ」に聞こえると聞きました。

でき韓の場合は皆さんの理解のために、文頭に限って「pu」と表記していますが、そうすると「푸(pu:プ)」と混乱しやすくなります。
なので、基本的に부は「bu:ブ」だとお考えください。韓国人も「pubu:プブ」と言っているつもりではありませんので^^

いかがでしょうか?

【韓国語の謎】「가」は「カ」なのか「ガ」なのか

◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。