話題の韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』で学ぶ韓国語|名シーンのセリフを解説

話題の韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』で学ぶ韓国語|名シーンのセリフを解説

韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』で学ぶ韓国語|名シーンのセリフを解説
韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』で学ぶ韓国語|名シーンのセリフを解説

韓国語の勉強・ハングルの学習をお手伝いしております、無料韓国語学習アプリできちゃった韓国語の パク・ジョンヒョ と申します。

皆さんの韓国語勉強に役立つ様々な情報を日々配信しております。

今回は、『韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』名シーンの韓国語セリフ』について解説いたします!

こちらは、韓国語 / レベルの内容です。

ドラマで学ぶ韓国語!今回は大注目の韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?(이 사랑 통역 되나요?)』です。ネットフリックスにより世界で同時配信していて、日韓共に視聴ランキング上位を占めるなど、両国で人気を集めている話題作です。日本の人気俳優 福士蒼汰も韓ドラ初出演することでさらに話題になっています。予告編で登場した勉強になる台詞を解説いたします。

ネットフリックスと韓国ドラマ動画配信サービス (VOD) おすすめ6社はこちら↓
韓国ドラマ 動画配信サービス (VOD) おすすめ6社を徹底比較

『恋の通訳、できますか?』どんなドラマ?

画像出典:ネットフリックス HP

『恋の通訳、できますか?』(原題:이 사랑 통역 되나요?)は、キム・ソンホとコ・ユンジョンが共演する、2026年1月16日からNetflixで独占配信が開始された韓国のロマンティック・コメディです。

冷徹な通訳士と感情豊かなトップスターが、誤解やすれ違いを繰り返しながら、言葉の壁を越えて愛を育むストーリー。

ストーリー

多言語通訳士のチュ・ホジン(キム・ソンホ)が、世界的トップスターのチャ・ムヒ(コ・ユンジョン)の通訳を担当することになり、世界各地を旅しながら予測不可能な恋に落ちる物語です。

キャラクター

正確さを優先する冷徹なホジンと、感情を素直に表すムヒという正反対の二人が、互いを理解し合っていく様子が描かれます。

見どころ

人気脚本家ホン姉妹が手掛ける、言葉の誤訳をロマンスの核心装置として活用したストーリー。
イタリア、日本など世界各地の美しいロケーション。
キム・ソンホとコ・ユンジョンのケミストリー(相性)が反響を呼んでいる。
「この恋、どんな言葉を使えば伝えられる?」というキャッチコピー通り、不器用な二人の恋の通訳(行く末)を描いたヒューマン・ロマンスコメディです。

ドラマ『恋の通訳、できますか?』予告編

韓国語版

日本語版

恋の通訳、できますか?の台詞:원래 다 봅니다

公式予告編の字幕を一部解説します。

画像出典:ネットフリックス ユーチューブチャンネル

台詞と解説

영어, 불어, 이탈리아어 안내서까지 원래 다 봅니다(英語、フランス語、イタリア語冊子まで元々全部読みます)

字幕は「多言語の冊子を読みます」になっていますが、本来の台詞の味が少し伝わらなくなっていると感じました。

直訳は「英語、フランス語、イタリア語冊子まで元々全部読みます」です。
원래は日常で頻繁に使われている言葉です。

원래:元々

発音は流音化により월래になりますのでご注意ください。

参考記事↓
韓国語 流音化とは?読み方と覚え方を単語一覧で徹底解説

例文(使い方)

単語・文法は必ず例文とともに覚えてください。それでは、例文を見てみましょう。

  • 원래 그는 말수가 적은 사람이에요(彼はもともと口数が少ない人です)
  • 원래 이렇게까지 좋아하게 될 줄은 몰랐어요(もともと、ここまで好きになるとは思っていませんでした)
  • 그녀는 원래 감정을 잘 드러내지 않아요(彼女はもともと感情をあまり表に出さないです)
  • 원래 계획은 간단했지만, 점점 복잡해졌어요(もともとの計画は簡単でしたが、だんだん複雑になりました)
  • 사랑이란 게 원래 마음대로 되지 않는 것 같아요(恋というものは、もともと思い通りにならないものだと思います)

恋の通訳、できますか?の台詞:원래 다 봅니다

画像出典:ネットフリックス ユーチューブチャンネル

台詞と解説

영어, 불어, 이탈리아어 안내서까지 원래 다 봅니다(英語、フランス語、イタリア語冊子まで元々全部読みます)

다も必ず覚えないといけない頻出単語です。

다:全部、全て、すっかり、みんな

物、人、雰囲気など様々な場面で使えます。類似言葉전부との違いと使い分けをしっかり覚えましょう。

基本的には전부と置き換えが可能ですが、전부は漢字語、다は固有語なので、다は전부よりフランクなニュアンスになります。

「전부 다(余すことなく全部)」「모두 다(残ることなく全員)」といった強調の表現も可能です。

例文(使い方)

  • 다 궁금해할걸?(みんな気になると思うよ?)
  • 청소 다 했어(掃除、全部終わったよ)
  • 한국 사람이 다 되셨네요(すっかり韓国人になりましたね)
  • 모두 다 방에서 나가세요(全員、部屋から出てください)
  • 너는 계획이 다 있구나(お前は計画が全て・ちゃんとあるんだな)

参考記事↓
「全て, 全部」韓国語で4つ?온, 모두, 전부, 다の意味の違いと使い分けを例文で解説

恋の通訳、できますか?の台詞:이렇게 만나니 반갑네요

台詞と解説

이렇게 만나니 반갑네요(このように会えて嬉しいです)

만나니の文法の構造、意味が分かる方は少ないと思います。

語幹+으니까/니까:したら、したところ

原形は만나니까。으니까/니까は原因・理由の「から、ので」として知っている方が多いですが、主語の行動、動作による結果、状況を表す「したら、すると、したところ」の意味もあります。

主語が自分(1人称)の場合は았/었더니に置き換えが可能ですが、았/었더니は動作の完了のニュアンスがあるので、ここでは니까が自然です。

会話では까を省略し、으니/니を使う場合が多いです。

例文(使い方)

  • 내가 먹어 보니까 맛있더라(私が食べてみたら美味しかったよ)
  • 해 보니까 괜찮은 것 같아요(やってみたらいいと思います)
  • 생각해 보니까, 요전날에(考えてみたら先日)
  • 청소하니까 기분이 좋았어요(掃除したら気分が良かったです)
  • 막상 해 보니 어렵지 않네요(いざやってみると難しくないですね)

参考記事↓
했더니と으니까(したら)の意味の違いと使い分けを例文で解説

恋の通訳、できますか?の台詞:심장 터지는 줄

台詞と解説

심장 터지는 줄 알았다니까(心臓が破裂すると思ったよ)

動詞の語幹+는 줄 알았다、形容詞の語幹+ㄴ/은 줄 알았다:と思った、思っていた

터지다(張り裂ける、爆発する、破裂する)+는 줄 알았다=터지는 줄 알았다(破裂すると思った)になります。

심장 터지다(心臓が破裂する)、미치겠다(気が狂いそう)、죽겠다(死にそう)など、大げさな感情表現が多いのも韓国語の特徴です。

例文

  • 네가 자는 줄 알았어(あなたが寝ていると思ったよ)
  • 우는 줄 알았어요(泣いていると思いました)
  • 세상에서 제일 예쁜 줄 알았어요(世の中で一番可愛いと思っていました)
  • 이번에는 합격하는 줄 알았어(今回は合格すると思った)
  • 심장 멎는 줄 알았다니까(心臓が止まると思ったよ)

参考記事↓
「だと思った、思わなかった」韓国語で?줄 알았다/몰랐다の意味と使い方を例文で解説

恋の通訳、できますか?の台詞:알았다니까

台詞と解説

심장 터지는 줄 알았다니까(心臓が破裂すると思ったよ)

動詞の語幹+ㄴ/는다니(까)、形容詞の語幹+다니(까):というので、というから、って、ってば

ここでは終止形「って、ってば」の意味として使われていて直訳は「心臓が破裂すると思ったってば」、間接話法を使って自分の感情を感嘆・強調して語っています。

例文

  • 한국 영화 정말 재밌다니까(韓国映画、本当に面白いってば)
  • 알았다니까! 그만 좀 해(分かったってば!もうやめて)
  • 정말이라니까요!(本当ですってば)
  • 이번에는 틀림없다니까(今回は間違いないってば)
  • 그 사람이 죽을 줄 몰랐다니까(その人が死ぬと思わなかったよ)

参考記事↓
다니, 다니까の意味の違いと使い分けをドラマの台詞と例文付きで解説

韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』の台詞 まとめ

いかがでしょうか^^

今回は、韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?』(이 사랑 통역 되나요?)の意味と台詞を解説いたしました。

私が学生時代に毎日、日本のドラマを一本ずつ観ていました。皆さんも大好きな韓国ドラマと共に毎日韓国語力を伸ばしていきましょう^^

こちらの記事もご参考にしてください↓
韓国ドラマ『おつかれさま』で学ぶ韓国語、폭싹 속았수다の意味も|名シーンのセリフを解説

韓国ドラマ『涙の女王 (눈물의 여왕)』で学ぶ韓国語|名シーンのセリフを解説

韓国ドラマ『キング・ザ・ランド』で学ぶ韓国語 名シーンの台詞を解説

韓国ドラマで韓国語勉強!よく出るあるあるフレーズ・台詞60選①

韓国語勉強に役立つのはドラマ(現代劇)、バラエティー、時代劇、音楽、ニュース どれ?

韓国の有名な童話、童謡で学ぶ韓国語|PDF、音声解説付き


この記事の監修者

監修者

イ・ウンスク先生

  • 韓国語教員資格2級
  • 元 埼玉県立南稜高校の韓国語講師
  • 現 戸田市市民講座、読売カルチャーセンター韓国語講師
  • 現 でき韓オンライン講師

韓国語学習の有益な情報

でき韓では、韓国語学習に役立つ様々な情報を発信しております!

韓国人先生と無料体験レッスン

最強講師陣!入会費、月会費なしの業界最安値!今すぐお好みの韓国人先生を見つけましょう。

でき韓オンライン-詳細&無料体験レッスン
無料アプリで韓国語学習

単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語学習アプリ「でき韓」も是非ご利用ください。ダウンロードはこちら

無料韓国語学習アプリ-できちゃった韓国語をダウンロード
でき韓 LINE友だち追加

でき韓の公式ラインアカウントをフォローし、ラインで限定コンテンツと勉強になる最新情報をもらおう!

LINE友だち追加
でき韓 メルマガ登録

好評配信中!でき韓ではメルマガで韓国語学習に役立つ情報を配信しています。

メルマガに登録

韓国語学習:上級とは

上級レベルは、専門分野において必要な言語(ハングル)をある程度理解と使用ができ、政治・経済・社会・文化などの身近なテーマについて理解し、使用できます。 口語、文語的な言語(ハングル)を適切に区分し、使用できます。 ネイティブ程度までではないが、自己表現を問題なく話すことができます。

上級記事(441)

レッスンは韓国語力アップの一番の早道です。 業界最安値、一流講師陣!でき韓オンライン

このブログの人気記事

韓国語学習に有用な記事

  • 会社名株式会社 HK global(法人番号)
  • 設立2015年7月28日
  • 所在地〒160-0021 東京都新宿区歌舞伎町二丁目41番地11号広野ビル3F
  • 資本金500万円
  • 代表者イ・ヒョングァン、パク・ジョンヒョ
  • 事業内容韓国語コンテンツ制作、オンラインレッスンサービス、海外留学の企画、留学手続きの代行、教育・研修・セミナーの企画及び運営
  • ホームページhttps://www.dekikan.jp/