「語幹+으니까/니까」は日本語だと「から」に近い表現です。後文には行動を促す表現(命令・勧誘・依頼・禁止・意志など)が付いてくるのが特徴です。
私はTWICEファンなので韓国の音楽が好きです。前文後文は原因と結果により普通に繋がっているので、「저는 트와이스 팬이라서 한국음악을 좋아해요」が正しいです。
트와이스 팬이니까が自然な文書だと、「주미는 트와이스 팬이니까, 트와이스 굿즈 사주자」(ジュミはTWICEのファンだから、TWICEのグッズを買ってあげよう」なら完璧ですね。
いかがでしょうか^^
◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html