「オッパ(오빠)」の本当の意味、皆さんはご存知ですか?

「オッパ(오빠)」の本当の意味
「オッパ(오빠)」の本当の意味、皆さんはご存知ですか?

皆さん、「オッパ(오빠)」という言葉をご存知ですか?

多分、韓国、韓国ドラマ、K-POPに興味がある方なら、馴染みの言葉だと思います。

時々、生徒さんやSNSから今気になるオッパのことや「オッパ」そのものの意味を聞かれたりします。先日はSNSのある少女から以下の質問が届きました。

会ったこともない韓国人男性に「オッパ」って呼んでほしいと言われ、違和感を感じているが、どうすればいいのか?という相談。
皆さんは「オッパ」の意味、正しい使い方をご存知ですか?

「年上の男性を呼ぶ言葉だよね?」程度に知っている方も多いかと思いますが、実際、「オッパ」は男女間の微妙な感情や距離感を表す言葉なので、今日はその意味や使い方について語りたいと思います。

오빠(オッパ)の意味

辞書で「オッパ」で検索してみると・・。

1. 같은 부모에게서 태어난 사이이거나 일가친척 가운데 항렬이 같은 손위 남자 형제를 여동생이 이르거나 부르는 말.
(家族や親せきの人で年上の男性を女性が呼ぶ言葉)

2. 남남끼리에서 나이 어린 여자가 손위 남자를 정답게 이르거나 부르는 말.
(家族や親せきではないが、女性が年上の男性を親しみを込めて呼ぶ言葉)

日本語の「お兄ちゃん」より使い方が広く、血縁関係じゃない年上の人にも「親しみを込めて」使える言葉が「オッパ」なのです。
ポイントは「年上であること」「親しみがあること」この2つです。前、僕より10歳上の40代の方に使い方を間違われ、「オッパ」って呼ばれ、戸惑ったことがあったのでご注意を(笑)

オッパという言葉に憧れたけど、年下の韓国男性に恋していたある方は、自分はオッパって呼べないのに隣に同席していた女の子が「オッパオッパ」って愛嬌を振りまくっているのを見て悔して涙したという笑えない話も聞いたことがあります (笑)

先日、紹介してもらった韓国人の女性とのメッセージのやり取りの一部。

シチュエーション別のオッパ

【会う前】

「종효씨 죄송하지만 저 늦을거 같은데 어쩌죠?」
(ジョンヒョさん、すみませんが、私、遅くなりそうですが、どうしましょう?)

「종효씨 저는 도착했어요!」
(ジョンヒョさん、私は着きました!)

 

【会った後】

「오빠 안녕하세요^^!!」 (オッパ、こんにちは!!にっこりマーク)

このように会って仲良くなり、距離が縮まった、この人と仲良くなりたいと思ったら女性はすぐ「씨(さん)」体制から「오빠(オッパ)」体制に切り替わるのです。

すなわち、好意を持っている際に使う言葉!その他の使い方としては・・

 

【彼氏を怒らせた時】

(精一杯の愛嬌を振りまくって)「오빠,, 미안해,, 오빠오빠」(オッパ、ごめんね、オッパオッパ♥)

 

【バックが欲しい時】

(精一杯の愛嬌を振りまき、オッパを呼びまくる)「오빵오빵, 저 가방 예쁘당. 갖고 싶당, 오빵오빵」(オッパンオッパン、あのカバン可愛い~ほしい~オッパン♥ オッパン♥)

※오빵(オッパン)とは女性の愛嬌がマックスに至った際に出てくる言葉

잘 갔다왕(チャル カッタワン), 오빵(オパン)とは?【韓国語質問】

 

まとめ

逆に男性に「オッパって呼んで」って言われたら、私と距離を縮めたい、仲良くなりたいという印だと考えてもいいでしょう!

皆さん、如何でしょうか?オッパの意味と使い方、よく分かりましたか?

さあ、今すぐ気になるあのオッパに「オッパ」と呼んで甘えてみましょう^^

 

  • 有料より良い無料韓国語アプリ「できちゃった韓国語」

12 thoughts on “「オッパ(오빠)」の本当の意味、皆さんはご存知ですか?

  1. みいたん says:

    SECRET: 0
    PASS:
    気になる오빠がいない…笑(^_^)。
    あぁ~、でもちょっと憧れます。韓国のドラマやバラエティで「오빠~」って言ってるのをみると、かわいいって思います。あと、韓国語全然わからない私が言ってもいいものなのかわからないですけど…(失礼だったらごめんなさい)、単純に、ハングル文字じたいかわいいって思います。

  2. 有羽(유우) says:

    SECRET: 0
    PASS:
    こんばんわ。
    今年も、どうぞよろしくお願いいたします。

    以前、若いK- POPアイドルの握手会で
    「오빠~~❤️」と言っている、年配の女性を見た時は、こちらもビックリしたのを覚えて居ます。
    相手も流石にを苦笑いしていました。

    私自身、今でも親戚や近所のお兄さんを「○○兄ちゃん」と言うので、それと同じなんだろうなっと
    ドラマを見て思いました。

    ただ、こちらはK- POPアイドルの方に親近感を持っていても、相手は知らないことなので
    毎回私は「○○씨」と言いますが、もう少し
    年上女性が若いアイドルに使えそうな呼び方は、ありませんでしょうか?

  3. koharu-chan66 says:

    SECRET: 0
    PASS:
    ジョンヒョさん、あり得ない事なのですが。。。
    私は、呼びたくても、年上なので、それを声に出して
    言った事は、ありませんでした。。。
    私は、CNBLUEのヨンファペンなのですが、去年の12/20
    のヨンソロコンの時に、ヨンファの計らいで、ソロコンに
    参戦していたみんなに、「오빠~」と呼ばせてくれたんで
    す!!普段では、そう呼べない事をみなさん、もちろん、
    知っていますから^^そう、呼ばせてくれた、ヨンファの
    温かい心遣いに感謝の気持ちでいっぱいになりました。
    ヨンファさんよりも、年上のペンが多いから、親しみを
    込めて~、いつも、僕は、みなさんの側にいます!だから、みなさんも、ずっとそばにいてくださいって、ヨンファさんが、言ってくれたので。。(これには、多分、
    他の意味もあるのでしょうけど。。。)
    「오빠~」、そんなわけで、大好きなヨンファのソロコン
    で、叫べたんです^^会場が、一体化したんですよ^^
    私的には、ヨンファさんは、天才だと思っています。
    気遣いも半端じゃないし、まあ、それだけ、本人が努力
    されてるからこそなのですが、色々な点で、持ってる人
    です^^これからも、ずっと応援していきます^^

  4. こんたろう says:

    SECRET: 0
    PASS:
    むかし、南大門の市場あたりで、日本語のボランティアガイドの男女のペアの肩がいたのですが、女性の方が、男性の方をよぶときに、オッパとよんでいました。私たち夫婦とツアーでなかよくなった、おかあさん二人組で、できとるね、あの二人って、みなでいってたのをおもいだしました。4

  5. PARK JONG-HYO says:

    SECRET: 0
    PASS:
    >みいたんさん
    その国に好感があると、文字なども可愛く感じるみたいですね。僕は日本語の方が可愛いと思ってるのでw
    僕は韓国語教えていて、youtubeでハングル講座や料理の動画を配信したりしていますので、よければご参考にしてください。私でよければ気軽に聞いてくださいね^^

  6. PARK JONG-HYO says:

    SECRET: 0
    PASS:
    >有羽(유우)さん
    「오빠~~❤️」と言っている、年配の女性を見た時は、こちらもビックリしたのを覚えて居ますwwwww
    アイドルは年配や年上のファンも多いですもんね!
    年下の人に親近感を込めて呼ぶ言葉は「아,야」ですね。僕の場合종효야になります^^

  7. PARK JONG-HYO says:

    SECRET: 0
    PASS:
    >koharu-chan66さん
    僕もCNBLUEのファンで、去年のK-CONで彼の歌を生で聞くことができました。韓国が生んだタレント・スターだと思いますね!
    オッパって呼ばせた、ファンの心をよくつかめてますね!^^

  8. h says:

    SECRET: 0
    PASS:
    「オッパ」の説明、とても分かり易かったです。今まで何となくのニュアンスしか分かってなかったです。ありがとうございます。
    「ヌナ」のほうはどうでしょうか。
    友人女性が韓国系の会社で働いているのですが、韓国人男性の後輩から時々ヌナと呼ばれています。
    オッパと呼ぶときは相手を男として意識している場合を含むと理解しましたが、ヌナはちょっと違うっぽい、ですよね?

  9. funny says:

    SECRET: 0
    PASS:
    その言葉は、なんとも複雑な気持ちになるというか、心がざわつきます。
    本当の兄妹で使うだけでなく、他人であっても使える… でも、それには男女どちらにも恋愛感情の芽みたいなものも含まれてる (実際、男女どちらも好意がないと使いたく無いって言いますし)…それが私の持つ印象です。よく、ドラマで浮気の弁解をするのに、妹みたいな気持ちでいたのにこうなってしまった、とかって言ってますよね。私の知り合いが旦那さんに浮気された時も同じことを言ってたそうです。
    もちろん、本当にただ気の合う年上男性と年下女子っていう場合もありますが、썸っていう言葉が流行った様に、友達以上恋人未満のあやふやな関係を表す部分もありますよね。
    夫と付き合った当初、韓国の濃い人間関係と共に、韓国の習慣に全く無知であった私は、いきなりのカルチャーショックに、かなり悩まされました。
    今はどうって事ない事ですが、その言葉に触れると、当時の気持ちが湧き上がってきます。
    ジョンヒョさんも、韓国に詳しく無い日本人の彼女が出来たら、そういうのをしっかり説明して、不安にさせない様にしてあげて下さいね(^^)

  10. PARK JONG-HYO says:

    SECRET: 0
    PASS:
    >hさん
    누나ヌナも同じ概念ですね。
    年下の男性が親近感、好意を持っている相手にヌナといって甘えることは普通ですね。
    会社の先輩をヌナって呼ぶその人、なかなかの度胸か、よっぽど仲いいかどっちかですねw

  11. PARK JONG-HYO says:

    SECRET: 0
    PASS:
    >funnyさん
    썸をご存知だとか、なかなか韓国語に詳しいですね!w
    オッパって言葉は難しいですね。男性も相手にオッパって呼ばれたら勘違いしちゃうので・・
    単にご馳走してもらいたくて、バックがほしいだけなのか、本当に気があるのかは真剣に判断する必要があります^^

Comments are closed.