【韓国語質問】비가 오겠어요と비가 올 것 같아요と비가 올 거예요は、どう違いますか?

予測を表す表現はいろいろあるので、使い分けが難しいです。韓国でもどれがより論理的、広い背景など・・・学者の論文のテーマになったり、韓国語先生の中でもいろんな研究があります。しかし、韓国人がみても内容が分からないし、難しいです。

韓国語を学ぶ外国人が一番分かりやすいと思う使い方は以下です。

비가 오겠어요(雨が降るでしょう):根拠と確信あり。※当時の状況に基づいた直感的な予測。独り言に近い。

비가 올 거예요(雨が降るでしょう):根拠と確信あり。※事前知識により、論理的な予測
비가 올 것 같아요(雨が降りそうです):根拠と確信が薄い。※오겠어요, 올 거예요がニュースや信頼性のある情報に基づいた予測だとすれば、올 것 같아요は主観・直感的・適当な予測

いかがでしょうか?

 

◆無料韓国語学習アプリ「できちゃった韓国語」の質問掲示板の内容をまとめています。
単語・文法・動画レッスンも!無料韓国語アプリ:でき韓↓
https://www.dekikan.jp/dekikan.html

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。